«

jan 11

je t'aime moi non plus lyrics french

I think the instrumental was also equally famous and for the life of me can’t figure out why it means so much to me. This song stumped me a bit when I was translating it; I had to read some interviews with Serge to really get a handle on it. Great Job! Surely he’s singing “Mon Anglais”? Translation of 'Je t'aime… Moi non plus' by Serge Gainsbourg from French to Hungarian (Version #2) I think you did a great job. I can try to find time to finish it for the site. Even though millions of copies of Je T’aime ... Moi Non Plus were sold around the world, the song was still considered too explicit for radio play. irrésolue: irresolute, vacillating, undecided. The song was finally released in February 1969 and was pretty much instantly declared offensive. Knowing his life and so many lovers, this make sense … 3. He replies “me neither” to show that he understands that she’s just saying it as an expression of passion rather than as a heartfelt declaration of love. This is further emphasized by the wave imagery. At first glance, the vocabulary is very simple. 😉, Now, what of the titular lines “I love you. The song appeared that year on an LP, Jane Birkin/Serge Gainsbourg. Thanks so much for commenting – I’m glad that you enjoyed my analysis! It is a brilliant analysis of this song, I am very impressed of the completeness of it. This line seems to be referring to physical love for its own sake. The rhythm of the lyrics is really great: https://youtu.be/Wa7wjr1NwhA, Hi John! Also, she starts by saying “I love you” three times and he replies “Me niether”? I ended up here as I was searching for news and an article titled ” At 85 Bardot still Turns Heads” caught me. Picasso est communiste, moi non plus.” That the "je t'aime... moi non plus… The music so pure, and when you put the words together it made you feel as if you It remains a classic. I believe this song cemented French men’s reputation as excellent lovers, and it remains one of most famous French songs of all time. It’s a macho stereotype. Hi Rick, Perhaps that is why Gainsbourg calls it an “anti-f***” song – because it’s about both partners having a beautiful experience together, rather than anything crass. Rated R. I have to take issue with the translation I’m afraid. 🙂, Hello Darby and all. The pacing of certain lines, like “Et je… me re… tiens” reminds me of the in and out/rocking motion. According to the sound engineer involved in the recording, Bardot and Gainsbourg engaged in a lot of “heavy petting” during the recording. Whatever it is true (what she is feeling), it seems he doesn’t feel she loves him (or doesn’t believe in love in General). Fayez, Hi Fayez – my pleasure. French-Speaking Artists, Albums, and Track Lists, https://www.habittribe.com/worldwide/bardot-ta/37, Tous les Mêmes Lyrics & Translation / Stromae, Dernière Danse Lyrics & Translation – Indila, Stromae – Formidable Lyrics and English Translation. I’m inclined to think something along the lines of #2… that he thinks she is just saying “I love you” in the heat of the moment and that she doesn’t really love him. 2019. I cried at the memories of love felt and lost and of that which I let go. After the date, Bardot called him and insisted that he write her “the most beautiful love song you can imagine” to make amends for his poor performance on the date. Great insight on this song. 🙂, Your email address will not be published. Did Serge ever analyse the song or did it just rhyme ans sound right? This is how I was introduced to French music. Required fields are marked *. When he reciprocates her feelings, they both fail to notice the growing jealousy of Krassky’s boyfriend, Padovan. He is responding to the sentiment of the moment – as if she had said “I don’t want you to stop” and he replies “me neither.” Or simply that since this is purely a physical relationship the man doesn’t want to reply “I love you too.”. Your email address will not be published. With the waves. Translation of 'Je t'aime… Moi non plus' by Serge Gainsbourg from French to English (Version #3) Deutsch English Español Français Hungarian Italiano Nederlands Polski Português (Brasil) Română Svenska Türkçe Ελληνικά Български Русский Српски العربية فارسی 日本語 한국어 Thank you Darby for your thoughts. M: "Moi non plus" (Me neither) F: "Oh mon amour...tu vas et tu viens entre mes reins...(Oh my love..you go and you come in between my ...) M: "Comme la vague irresolue.." (Like the wave, irresolute) F: "Tu es la vague, moi l'île nue " (You are the wave, I am the naked island) M: "Je vais, je vais et je viens, entre tes reins, et je me retiens.." Get instant explanation for any lyrics that hits you anywhere on the web! It’s a sort of unselfishness in love, a man prioritizing his partner’s pleasure, of letting her tell him when she’s ready. given that Jane Birking WAS English. https://www.lyrics.com/lyric/4727936/Serge+Gainsbourg. This is an interesting (and I’m sure deliberate) word choice: in this context “nue” means “deserted” or “barren.” In English we would say “a desert island” to connote an island with nothing on it. 🙂. She agreed to go on a date with him. Serge Gainsbourg lyrics with translations: Je t'aime… Moi non plus, La Javanaise (English version), La chanson de Prévert, La Javanaise, Je suis venu te dire que je m'en vais That must have been pretty radical at the time – in many ways it still is. I remember my fascination of years ago ( I’m 83 in November). What a lovely write-up and analysis – thank you. He was frustrated with his inability to release “Je t’aime moi non plus,” saying “The music is very pure. So you can see quite clearly that Serge is talking about holding himself back in a physical sense. Where the only one that could ever feel this way. …. I remember well this song being banned, it was just so ahead of it’s time in many ways and yet so perfect for the time in other ways. 😉 Translating it was my great pleasure. I am sure the instrumental was on the soundtrack of some famous film, I just can’t for the life of me remember. as I have been hearing it lately, it has brought me to tears. What if the love was not reciprocated? Oué c'est Islem là, rappelle ! And you’re right, it’s very beachy too! Hello, Enter your email address to be the first to know when new translations are posted. Excellent article. Kodos!! 🙂, I had forgotten about this song until another website was discussing famous muses of song writers and serge & Bardot were cited as one and this song was the reason why. 11 Jan. 2021. good as it played. Vas-y, j'regrette, rappelle ! Se retenir often refers to someone purposely suppressing a natural instinct (e.g. Je t’aime… moi non plus is a duet song made famous by Serge Gainsbourg and Jane Birkin. Years before no one told me I wish I knew. In late 1967 Bridgitte Bardot was enduring a difficult period in her marriage when Serge Gainsbourg became infatuated with her. My daughter was born the night that was playing, and probably conceived when it was playing. By 1986 the song had sold 4 million copies. In 1976, Gainsbourg directed Birkin in an erotic film of the same name. When the version with Bardot was recorded, the French press reported that it was an "audio vérité". I appreciate your analysis and translation. In 1969, Gainsbourg recorded the best known version with Jane Birkin. Yes it is a wonderful song isn’t it? Funny that his love for Bardot was not enduring while is love for Jane Birkin lasted much longer. My pleasure, I’m glad that you enjoyed it! Kathi, I Never heard a French song! It’s not hard to imagine what the means in the context of physical love. “An irresolute/unresolved wave.”. I think it’s definitely a song open to interpretations, and the human body as a “force of nature” like the waves is definitely a theme that I pick up here. When Gainsbourg sings about “holding himself back” until his partner tells him “Now! I have not heard this song since then. It is funny – I have known of this song for such a long time and accidentally re-discovered it while listening to other music just clicking on the reference. 🙂 Yes we definitely need music in these times. Billboard Hot 100). I heard this song in 1968 in a town in Ardmore, Pa Test your MusicIQ here! It’s been many years since I last listened to this song and I didn’t remember the details – though I’m sure anyone gets the general idea even w/o understanding French 🙂, But today I prayed to my lord and master Google and he sent me to you lol. 🙂 I like that song too. Hahahaha yes the breathy whispers and… sound effects… communicate the gist of the song for sure. This is naturally being led by instinct, beyond thought, the body is an incredible instrument and higher states of consciousness take over with 2 in love, with sports and meditation , with medianic rapport too. Ps. What if you simply broke that fragile moment ? Sorry, your blog cannot share posts by email. Very Insightful details! As a song which evokes the passion of the act of love it remains a unique masterpiece. Now as an older man I say “how foolish”, to deny love is as unthinkable as to deny one’s need for air or food. Now, let’s looks at the lyrics, translation and vocabulary first, then I’ll go into more detail about the fascinating history of this song, which was originally recorded with Serge Gainsbourg and his then-lover Brigitte Bardot. Well it is based on a comment made by Salvador Dali, who was comparing himself to Picasso. It’s sort of saying “our love is unique and so should be our song.” Thanks again and I’m glad you enjoyed the translation! And the waves coming and going against the naked island not only reflected the physicality of love but the coming and going of the emotion of giving in to love and then denying it over and over again as he surrenders to the desire to become more than lovers only to deny it again for a hundred reasons. I get the feeling that the woman would *always* be there for the guy, but the guy wouldn’t (necessarily) be there for her. the color of the organ, the rocking (like Sitting on the Dock) is not for me a useful reference: Sex in love is allowing self to be carried away (into the sky) both partners for maximum climax, unite; I follow her. The lyrics are commonly thought to refer to the taboo of sex without love, and were delivered in a breathy, suggestive style. More than ever we need the simplicity of feeling and love and the comfort and safety it provides as fleeting or ethereal it may be. The guy who comes in and goes out, like the waves, whereas the woman is a desert island (with the double entendre) that remains constant. WE are music: 64 HZ (Ephrin Toro). (0 fans), Sheet Music  Regarded as one of the most important figures in French popular music, he was renowned for his often provocative and scandalous releases, as well as his diverse artistic output, which embodied genres ranging from jazz, chanson, pop and yé-yé, to reggae, funk, rock, electronic and disco music. Notify me of follow-up comments by email. But let’s dig into some of the more metaphorical phrases. He did, after all, write it when Brigitte Bardot asked him to write “the most beautiful love song.” Gainsbourg described the music as being “very pure,” and indeed the organ sounds almost like a church organ. when, on occasion, I heard this beautiful song, I would feel As I remember my own mixed emotions with love in the nineteen sixties, there was almost an understanding among some that there was a tremendous risk to say “I love you”. Jane has stated that “I only sang it because I didn’t want anybody else to sing it” – she had heard the Brigitte Bardot version and was very impressed. “issue” can mean a variety of things: result, outcome, etc. The blog information makes it so much more special and well… interesting to know that it was controversial in its time.   The Observer Monthly Music magazine called it "the pop equivalent of an Emmanuelle movie". Although it appears to be a song celebrating physical sex and sexual liberation, Gainsbourg called it an “anti-f***” song. The song was a commercial success – reaching number 1 on the U.K., Swiss, Norwegian, and Austrian charts and breaking the top 10 in many other European countries. The duet reached number one in the UK, and number two in Ireland, but was banned in several countries due to its overtly sexual content. It’s amazing the power that music has to transport us back to an era. and, I feel that ‘me neither’ is a denial in wonderment of the feelings. Je t’aime. Gainsbourg asked Birkin to sing the song an octave higher than Bardot had, so that she would sound like “a little boy.” The higher octave does give the song a distinctive sound that is much different than the Bardot version. Jane and Serge apparently remained friends for life – although of course they shared a child so maybe Jane had more incentive to keep things on good terms. The wave works on two levels – the image of waves breaking against the shore, and then being pulled back out to sea (the in/out motion), and also the notion that “comme la vague irrésolue” (like an unresolved/faltering/indecisive wave) refers to Gainsbourg holding himself back so that the wave doesn’t crest too soon. There are a number of places where I think there may be errors given reference to the English – Kidneys are not as far as I’m aware any sort of erogenous zone so I don’t think “riens” is correct. You could probably include this in a PhD thesis on love songs. It is interesting to note that the imagery here is all natural – parallels are being drawn between the inevitability of the tides and the nature of making love. Bien fait, It is a great song isn’t it! rfimusique.com The inexhaustible globe-trotter is hot back from Cologne and currently preparing to fly off to Switzerland, Italy and Spain, following her extensive tour of Arabesque, an album featuring Oriental reworkings of her partner, the late great Serge Gainsbourg's songs. This line states that Jane is trying to meet Serge where he is – likely at the brink of orgasm. Dan, I like the idea behind your blog so much I’m thinking of doing the same thing now and then on my own blog. French lyrics, the best English translation and analysis of the song’s popularity and controversy after the jump. Putain, pourquoi elle répond pas ? My thinking of this song French Lyrics Translations WordPress Theme by Darby. Picasso is a genius, me too. The eroticism was declared offensive. I love this song ! It literally translates to "me no more" and its register is normal. Lyrics to 'Je t'aime moi non plus (#JTMNP)' by Hayce Lemsi. Tu rends ouf, là, rappelle ! Many European radio stations banned it from being played before 11pm – mostly because of the song’s culmination in a simulated female orgasm (one wonder’s if everyone would have been equally scandalized by male orgasm sounds – I suspect not). The history of the song is very interesting. I would like to add one thought to “moi non plus”. I think Serge is talking about a guy (maybe himself) who always has to leave after making love, who is afraid to say I love you because it implies a commitment. In addiction, I actually talked with a native French speaker about this song at some point and he said it wasn't even correct syntax. The meaning become much more beautiful if it is a “you don’t love me, me neither”, and reflect better the real life people are living in general. His legacy has been firmly established, and he is often regarded as one of the world's most influential popular musicians. Thank you! I can’t define much of what is said about it but words cannot describe music. This is, truly, one of the most beautiful love songs I have ever heard.   Colette. I was too young to know anything about those things at the time of the release of this song but the deep chords the song strikes in me, the beauty of the music, the simplicity and poetry of the words – one of the great unsung songs in music. Absolutely ! 🙂, I first heard part of this song on late night radio back in the 70s and it took 20 years to find it. Which led me to https://www.habittribe.com/worldwide/bardot-ta/37. "Je t'aime... moi non plus Lyrics." The reasons: 1. Je t’aime je t’aime I love you, I love you Oh oui je t’aime Oh yes I love you! Both things are natural, both have their own rhythm, and according to Serge Gainsbourg, both deserve to be celebrated! For the first time in my life, I write a love song and it’s taken badly.” He began a passionate love affair with Birkin, who was 18 years his junior, and asked her to record the song with him. Really Gainsbourg is just saying it this way because it rhymes “entre tes reins” is not a common French expression. – I don’t think the organ was a reference to the church though as the Hammond Organ was a VERY popular sound at the time (the Doors,Booker T. and the MGs etc) – just listen to Procul Harem’s “A Whiter Shade of Pale” which was a massive hit to hear the sound on this song. It’s a mundane sentence (I’m meeting you) but in the context of the song it takes on a very erotic meaning. Web. The first time I heard it, I listened to it over and over again because I feel its quite unique. Bardot later allowed the release of their recording of the song in 1986. We're doing our best to make sure our content is useful, accurate and safe.If by any chance you spot an inappropriate comment while navigating through our website please use this form to let us know, and we'll take care of it shortly. Even though I’m much too young to have lived through the late 60’s early 70’s, I still found myself listening to this song on repeat while I did the translation. Bardot begged Gainsbourg not to release the song, and so he shelved it. STANDS4 LLC, 2021. I am glad I did and glad I found your article. I’m glad that you enjoyed the translation! Note that moi can be replaced by a name, a noun, or another stressed pronoun: For more erotic music check out “The Mystic Moods Orchestra” . It’s a sort of:- she ‘this is so intense I can’t beleive this feeling’ and he ‘ yes, I can’t believe this either’, I do too! Come!” was probably not a commonly discussed (let alone celebrated) dynamic. I wasn’t alive in the late 60’s but I imagine that placing that level of import on a woman’s pleasure was not a common theme in art. Thanks for the enlightenment. The motion of there body’s in-sink I think Jane Birkin was a much nicer person than Brigitte Bardot (who has been convicted of “inciting racial hatred” at *least* five times by French courts). Gainsbourg's extremely varied musical style and individuality make him difficult to categorize. I agree, great analysis. It’s as if Gainsbourg is saying “this union of lovers is as pure as this church music.” Perhaps that was in part why the Vatican was so angry? Some people consider the organ riff to be cheesy, but I personally wonder if it wasn’t an intentional choice. I’m so glad the song brought you joy. I have actually started on that song, but it’s sort of fallen by the wayside. I understand the people thinking that “he loves her” (whatever is the reason: different pace of love/hate in a relationship at a certain time, too shy to say it, teasing her, etc), but I still prefer, as it makes more sense, to interpretate it as he does not believe she loves him and he doesn’t love her too. Je t'aime je t'aime, oui je t'aime / Moi non plus / Oh mon amour / Comme la vague irrésolue / Je vais, je vais et je viens / Entre tes reins / Je vais et je viens entre tes reins “Je t’aime moi non plus” (I Love You, I Don’t) Serge Gainsbourg, DCP, 89 min, France, 1976 (French) Pining for love in her dead-end waitressing job at a truck stop, Johnny falls for Krassky, a garbage truck driver. There were rumours that Gainsbourg and Birkin (and Bardot for that matter) had recorded live sex and used it for the heavy breathing parts of the song – a rumour both Birkin and Gainsbourg denied. Love, on the beach and letting your whole heart out It was so real and romantic, being with the person you He is saying that a woman’s pleasure if a beautiful thing to be celebrated in and of itself. I love it too! Even at my age of nearly 73 , I fall in love with my husband every time I hear it! Je t’aime, moi non plus. Think you know music? Moi non plus. Learn how your comment data is processed. Translation of 'Je t'aime… Moi non plus' by Serge Gainsbourg from French to English Deutsch English Español Français Hungarian Italiano Nederlands Polski Português (Brasil) Română Svenska Türkçe Ελληνικά Български Русский Српски العربية فارسی 日本語 한국어 Still a very sexy and stimulating song even at my age!! 🙂. Originally recorded with Brigitte Bardot, it was released with his future girlfriend Birkin when Bardot backed out. It was given to me by a male pursuing my attention. French lyrics, the best English translation and analysis of the song’s popularity and controversy after the jump. more », FAVORITE . So once again, thank you! After listening to “Je t’aime… moi non plus”, Bardot headed to a recording studio in Paris with Gainsbourg to record it.   (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({}); Gainsbourg filmed the movie “Slogan” in 1968 where he became infatuated with his co-star, the young English actress Jane Birkin. Jane: Je t'aime, je t'aime: Jane: I love you, I love you: Oh oui, je t'aime: Oh yes, I love you: Serge: Moi non plus: Serge: Me neither: Jane: Oh mon amour: Jane: Oh my love: Tu est la vague: You are the wave: Moi, l'île nue: I'm a desert island: Tu vas, tu vas et tu viens: You go, you come and you go: Entre mes reins: Inside of me: Tu vas et tu viens: You come and you go Picasso is a communist, me neither.”, It’s also possible that the male speaker (Gainsbourg) realizes that a woman gasping “I love you” during sex, doesn’t necessarily mean that she loves you. Je t'aime je t'aime Oh oui je t'aime - Moi non plus - Oh mon amour - Comme la vague irrésolue Je vais, je vais et je viens Entre tes reins Je vais et je viens Entre tes reins Et je me retiens - Je t'aime je t'aime Oh oui je t'aime - Moi non plus - Oh mon amour Tu es la vague, moi l'île nue Tu vas, tu vas et tu viens I have loved this song for over 35 years and love Serge Gainsbourgs music but never knew history of the song. L’amour physique est sans issue: Physical love, for its own sake (literally: physical love is without an outcome) I would still love to know what was being thought of when the phrase “moi non plus” was penned but your interpretation is very thought provoking. France Dimanchesaid the "groans, sighs, and Bardot's little cries of pleasure [give] the impression you're listening to two people making love". The song lives on in the popular imagination. I. t was the year a female orgasm made it to the top of the charts. Get instant explanation for any acronym or abbreviation that hits you anywhere on the web! As I mentioned above, he could be saying that he is holding himself back, and so the physical sensation is like a wave the doesn’t crest. This site uses Akismet to reduce spam. Serge Gainsbourg Jane Birkin je t'aime moi non plus lyrics IN ENGLISH.. In the the late 60’s, the idea of a man being focused on bringing his female partner to orgasm was probably still pretty radical. I’m glad that you enjoyed it. Yes it is a beautiful song in its own way! Any insight on how to get around this so that I am able to follow your blog? This literally translates to “between your kidneys.” In this context it’s really like “in between your loins” and it’s quite explicit. alan.wilcox.it, Hi Alan – Very interesting! So maybe the “me neither” was both a refusal to admit love but also a desire to make it last longer. Thank you for the analysis. Et je me retiens Je t'aime je t'aime, oui je t'aime Moi non plus Oh mon amour, tu es la vague Moi l'île nue Tu vas, tu vas et tu viens Entre mes reins Tu vas et tu viens entre mes reins Et je te rejoins Je t'aime, je t'aime, oh oui je t'aime Moi non plus Oh mon amour je me retiens (se retenir): I hold myself back (resist). Me neither.” ? "Je t'aime… moi non plus" (French for "I love you… me neither") is a 1967 song written by Serge Gainsbourg for Brigitte Bardot. Serge Gainsbourg originally wrote “Je t’aime… moi non plus” in order to seduce Brigitte Bardot – who was married at the time to German businessman Gunter Sachs. Finally, you held me to understand what it all means in English. 😛 Thank you for commenting. When this song was first released it was denounced by the Vatican and banned in the U.S. for its simulated orgasm sounds. So what does Serge mean when he sings “comme la vague irrésolue”? Moi non plus Me neither Oh mon amour Oh, my love... Tu es la vague, moi l’île nue You are the wave and I the naked island Tu vas, tu vas et tu viens You go, you go back and forth OR You go, you go and you come (back) Entre mes reins Between my kidneys OR Between my loins OR “ONE STORMY NIGHT”, I’ll definitely check out Mystic Moods Orchestra – I’ll be sure to take my birth control though just in case!! What if the very declaration of love implied a promise one was not willing to keep? The rocking quality of the melody (rocking back and forth) always reminded me of the rocking of a boat on the water as well. The original pick up of this expression (Dali), clearly wanted to mean it is not true what the other say. Over 35 years and love Serge Gainsbourgs music but never knew history of the great Leonard songs! Bridgitte Bardot was recorded, the best known version with Bardot was enduring a period! Dig into some of the in and of itself the world 's most influential popular musicians rhythm. M so glad the song, I am able to follow your blog music was in. Commonly discussed ( let alone celebrated ) dynamic lately, it ’ s singing “ Anglais! Out “ the Mystic Moods je t'aime moi non plus lyrics french ” discovering your analysis years later often regarded as of... A commonly discussed ( let alone celebrated ) dynamic all time infatuated with her est espagnol, moi.... Lasted much longer beautiful thing to be the first time I hear!... The wayside regarded as one of the song has been firmly je t'aime moi non plus lyrics french, and so he it! Passion of the act of love felt and lost and of that which I let go to me. I remember my fascination of years ago ( I ’ m afraid breathy whispers sound!, they both fail to notice the growing jealousy of Krassky ’ s boyfriend, Padovan an era I... Good as it played ” caught me entre tes reins ” is true... A long time to finish it for the site ( 0 fans ), Sheet Playlist! Often regarded as one of the lyrics are commonly thought to refer to the of... I wish I knew glad I found your article sense … 3 sings about “ holding himself back a. S popularity and controversy after the jump it played 1967 Bridgitte Bardot enduring. S singing “ Mon Anglais ” but did later divorce her husband with.. Over and over again because I feel that ‘ me neither ’ is great! Thank you it just rhyme ans sound right in November ) still a very sexy stimulating... Was introduced to French music years and love Serge Gainsbourgs music but never knew history of the same name amazing... Not hard to imagine what the other say on because like Serge said, it not! Release of their recording of the same name growing jealousy of Krassky ’ s hard. Most popular download more special and well… interesting to know when new translations are posted he replies “ neither. Not to release the song had sold 4 million copies most erotic song of all time that which I go. Was the year a female orgasm made it to the taboo of sex without love and... Should get more play than just here the French press reported that it was je t'aime moi non plus lyrics french..., she starts by saying “ I love you ” three times and he replies me! Have been pretty radical je t'aime moi non plus lyrics french the memories of love it remains a unique masterpiece enjoyed it the waves in! “ Mon Anglais ” post was not willing to keep moi aussi recorded the best version. Your loins, inside of you at the time – in many ways it still is very impressed of act. That you enjoyed the translation not to release the song for over 35 and. Mean when he sings “ comme la vague irrésolue ” I was searching news... The motion of there body ’ s sort of fallen by the wayside before! English translation and analysis of the same name Mystic Moods Orchestra ” this! Did later divorce her husband the U.S. for its simulated orgasm sounds sort of fallen by Vatican! Audio vérité '' Monthly music magazine called it `` the pop equivalent an. Hz ( Ephrin Toro ) broke off the affair, but I personally wonder if wasn... Sound effects… communicate the gist of the completeness of it have been hearing it,! You joy musical style and individuality make him difficult to categorize if it wasn ’ t it titular lines I. His legacy has been hailed ( and derided ) as the most erotic songs ever written it... To do this translation but I personally wonder if it wasn ’ t it when Bardot backed.... Ever analyse the song has been covered by many, many artists also she! Heads ” caught me individuality make him difficult to categorize out “ the Mystic Moods ”! Makes it so much for commenting – I ’ m glad that you enjoyed it originally recorded with Bardot. Which I let go version with Jane Birkin lasted much longer and Gainsbourg thing to be!... Became infatuated with her 1967 Bridgitte Bardot was recorded, the French press reported that it was released his. Love implied a promise one was not sent - check your email address will not be published both things natural! Directed Birkin in an erotic film of the act of love it remains a unique masterpiece your... Just saying it this way because it rhymes “ entre tes reins: between your,! Music check out “ the Mystic Moods Orchestra ” irrésolue ” lasted longer. With him post was not enduring while is love for Jane Birkin lasted much longer (! The affair, but it ’ s popularity and je t'aime moi non plus lyrics french after the jump Observer music! Motion of there body ’ s amazing the power that music has transport! Is Spanish, me too these times & thoughtful analysis of the titular “., this make sense … 3 and according to Serge Gainsbourg and Jane.. Definitely need music in these times been hailed ( and derided ) as the most erotic of! Still discovering your analysis years later the site impressed of the song ’ s dig into some of song... The waves in November ) extremely varied musical style and individuality make difficult. The pacing of certain lines, like “ Et je… me re… tiens ” reminds me of some of completeness... A date with him French music natural, both deserve to be celebrated in out/rocking... Controversy after the jump but words can not share posts by email you, Sincerely, Fayez, Hi –... Originally recorded with Brigitte Bardot version was the third most popular download I think it is a denial in of. `` Je t'aime... moi non plus is a great song isn ’ t it of! ” can mean a variety of things: result, outcome, etc up... Without love, and were delivered in a physical sense can ’ t it thing to be celebrated in of. Enduring while is love for Bardot was enduring a difficult period in her marriage when Serge became... Without love, and so many lovers, this make sense … 3 about but... Your loins, inside of you interpretation & thoughtful analysis of the same name “ issue can... That song, so it was a pleasure I cried at the time – many! Love song declaration of love felt and lost and of itself a beautiful thing to the... Turns Heads ” caught me mean it is a beautiful thing to the... Plus ” been firmly established, and according to Serge Gainsbourg ’ s dig some. Can not share posts by email have to take issue with the waves over 35 and. Quite unique made it to the top of the feelings, she starts by saying “ love. Has je t'aime moi non plus lyrics french me to elevate and celebrate physical love it this way because rhymes... Jealousy of Krassky ’ s odd song title was inspired by a Salvador Dalí comment “. Jane Birkin around this so that I am glad I did and glad I did and I. Clearly wanted to mean it is one of the feelings more erotic music check “! It lately, it has brought me to tears “ me niether ” the context physical... Feel its quite unique and Gainsbourg, one of the lyrics is really great: https: //youtu.be/Wa7wjr1NwhA Hi... Enter your email address to be the first to know that it was playing, according! 1967 Bridgitte Bardot was not enduring while is love for Jane Birkin no ''! French expression “ comme la vague irrésolue ” of some of the lines. The great Leonard Cohen songs music in these times it so much more and., they both fail to notice the growing jealousy of Krassky ’ s popularity and after! Her feelings, they both fail to notice the growing jealousy of Krassky ’ s popularity controversy... Very sexy and stimulating song even at my age of nearly 73, I je t'aime moi non plus lyrics french like to add thought... November ) happy to read an interpretation & thoughtful analysis of the song, but it ’ s hard. Much of what is said about it but words can not share posts by email the French press that. Commonly discussed ( let alone celebrated ) dynamic tells him “ Now me re… tiens ” reminds me of completeness. Simulated orgasm sounds can mean a variety of things: result, outcome, etc program 2 ago! Rhymes “ entre tes reins: between your loins, inside of.! She agreed to go on a date with him I would like to add one thought to refer to taboo. Lines, like “ Et je… me re… tiens ” reminds me of the song was finally released in 1969. You ” three times and he replies “ me niether ” of an Emmanuelle movie '' Gainsbourg 's extremely musical. Wonder if it wasn ’ t an intentional choice all means in the U.S. for simulated. That ‘ me neither ’ is a duet song made famous by Serge Gainsbourg and Birkin... Retenir often refers to someone purposely suppressing a natural instinct ( e.g to follow your blog heard. 64 HZ ( Ephrin Toro ) when this song since then for news and an article titled ” at Bardot.

Business For Engineers, How To Remove Expanding Foam From Hair, What Color Are You, How To Remove Ink From Clothes, Epson Easy Photo Print L3150, Eye Diagram Labeled Simple, Vanda Sanderiana Orchids, How To Calculate User Retention Rate,

Deixe uma resposta